Slang
|
|
What It Means
|
|
acabar |
|
To come or to have an
orgasm. Before, I just thought it meant to stop or terminate an
activity. ej. "Acabaste? (did you come?)". There were
some other examples that we came up with in class much to the hilarity
of our Spanish Teacher Luis but I'm not going to mention them here. |
|
amigo con ventaja, amigo con cover, amigo con derecho, amigo con
derecho a raspe |
|
Friend with benefits
(usually sexual). Cool! |
|
andar |
|
To go out with or be
dating someone. To be having a light romantic relationship.
Less serious than pololear which is generally the stage after
andar.
|
|
andar a la chucha! |
|
Expression of great
disapproval and displeasure with someone. The equivalent
expressions in English would be "Go to Hell" or "Fuck You".
|
|
andar a lo gringo |
|
To not wear underwear.
I think I'm missing something here. Chileans obviously think
that gringos don't wear underwear. I talked to one Chilean about
this and he said that the saying came from American porn movies where
none of the gringos in the film wore underwear (well, it is a porn
film...duh!). |
|
bacán |
|
There are a few meanings
for this one but the most common one is 'cool' or really excellent. ej:
Que bacán!
|
|
buena onda |
|
'Sweet', 'All right'.
Can be used to express positive vibrations towards an idea, statement
or relationship. |
|
cachai? |
|
Do you understand?
But it's used so much in conversation that it's the equivalent of
'like' for Americans and 'you know?' for Australians. The
response to this is to say 'cacho' or just nod (because you have no
clue what they're talking about anyway).
|
|
cagado/a |
|
'Fucked!' Bad
luck. ej: You are caught by the cops smoking dope. 'Estas cagado!'.
There are other meanings too such as 'very' but I can't be bothered
writing them down here.
|
|
calentar la sopa |
|
Literally, this means to
'heat the soup' but in this case it mean 'to tease' or to sexually
entice another and then say ciao! We use cock tease. |
|
caliente |
|
Caliente means 'horny'.
ej: 'Soy rico y caliente!' (I am rich and horny) |
|
huevón |
|
Once described as
Chile's greatest addition to the Spanish language, a whole book could
be written about this word (apparently, I don't know the world well
enough). The closest American English
equivalent is 'Dude'. There are essentially two meanings: friend
or not friend and even a friend who is not acting like a friend is a
huevón, as well as a person that you would not want to be
friends with. Is that everybody? The other meaning is 'asshole'
or jerk. ej: 'Que onda, huevón?' means 'What's happening mate?'. |
|
la raja |
|
"The shit". Or just
really fucking excellent. I think the equivalent expression is
Spain is "De puta madre!" |
|
lata |
|
Boring, dull. ej: Que lata! |
|
matar la gallina |
|
'To do the wild thing'.
Although, translated literally, this means to 'kill the chicken'. Why
killing the chicken has anything to do with sex is truly beyond my
comprehension. The boys must get a little lonely out there on
the farms. One thing's for certain, I definitely avoid chicken
here. |
|
mino rico, mina rica |
|
Sexy boy, sexy girl.
|
|
pajero |
|
Means the same as 'wanker'
in english. Chronic masturbator or bull shit artist. It also
happens to a marque of 4x4 ... The Mitsubishi Pajero (in Sport, Grande
and Mini versions). I've raised a lot of laughs with chilenos by
telling them about this car. Over here it's called a Montero.
I know I won't be driving one in future. PS: If you want to see
pictures of me driving the sports version of the Mitsubishi Wanker, then click
here. |
|
pololo/a |
|
Boyfriend/girlfriend.
In other countries they use novio/a. The verb to go out is
pololear. |
|
taxi |
|
A name for a fake blond.
Taxis in Santiago are black with yellow roofs. Get it? |